Étiquette : Revue La Quinzaine Littéraire
-
Richard Wright écrivain et militant
La Quinzaine littéraire, n° 475, 1er-15 décembre 1986. Michel Fabre, Richard Wright : la quête inachevée – Editions Lieu commun. « Eh bien, qu’il frissonne un peu. La vie est glacée… » Voilà comment réagit Richard Wright en apprenant qu’on trouvait son livre Black Boy (publié en 1945) trop désespéré, et qu’un critique avait dit que sa lecture…
-
Un lyrisme inspiré
La Quinzaine Littéraire, n°474 16-30 novembre 1986. Toni Morrison, Tar Baby, traduit de l’américain par Sylviane Rué – Acropole. Le lieu : le bout du monde. Une île des Caraïbes que des journaliers importés de Haïti sont venus défricher jadis, bouleversant jusqu’au cours de la rivière. Celle-ci est devenue un marigot rabougri comme un téton…
-
Une psychothérapie romancée
La Quinzaine littéraire, n° 471, 1er – 15 octobre 1986. Lisa Alther, Autres femmes, traduit de l’américain par Gérard Mannoni et Marie-Françoise Desmeuzes – Editions des femmes. Qui avait lu et aimé Ginny, en 1978, lira et sans doute aimera Autres femmes, de la même Lisa Alther. Il s’agit cette fois de ce qu’on pourrait…
-
Par l’auteur de « La Maison d’haleine »
La Quinzaine littéraire, n° 465, 16-30 juin 1986. William Goyen, Arcadio, traduit de l’américain par Patrice Repusseau – Arcane 17. Le début est magnifique. On entre dans ce texte comme on entrerait dans une eau lumineuse et douce, laiteuse, avec de brefs scintillements. D’ailleurs, la toute première image est celle d’un baigneur, surpris jadis par…
-
Sur un toit brûlant
La Quinzaine littéraire, n° 464, 1er-15 juin 1986. Robert Coover, Une éducation en Illinois, traduit de l’américain par Robert Pépin – Seuil. « C’est aujourd’hui que se marie le duc de Windsor » : tel est le coup d’envoi d’Une éducation en Illinois (publié aux Etats-Unis en 1975 sous le titre : Whatever Happened to Gloomy Gus of…
-
Les mères d’élèves
La Quinzaine littéraire, n° 462, 1er-15 mai 1986. Cynthia Ozick, La Galaxie cannibale, Traduit de l’américain par Claudie Ancelot – Mazarine. La Galaxie cannibale, au titre bizarrement symbolique, est le récit d’une vie, en forme d’apologue. Plus que d’un roman, il s’agit d’un conte philosophique, mais sur fond de notre temps, un temps qui va…
-
L’impuissance créatrice de Sherwood Anderson
La Quinzaine littéraire, n° 456, 1er-15 février 1986. Claire Bruyère, Sherwood Anderson – Klincksieck. De Sherwood Anderson on connaît surtout, en France, et même en Amérique, Winesburg, Ohio, publié pour la première fois en 1919. Avec tendresse, avec précautions, Sherwood Anderson y décrit l’un après l’autre, dans de brefs récits, des personnages qui ont chacun…
-
Sam Shepard, l’enfant chéri de l’avant-garde new-yorkaise
La Quinzaine littéraire, n° 454, 1er-15 janvier 1986. Sam Shepard, Fool for Love traduit de l’américain par Robert Cordier et Lune faucon traduit de l’américain par Pierre Joris – Christian Bourgois, 1985 Le nom de Sam Shepard commence à être comme une petite étoile à notre firmament. En France, c’est par le cinéma d’abord qu’on…
-
Dans ma famille, on racontait tout le temps des histoires
La Quinzaine littéraire, n° 453, 1er-15 mars 1985. Toni Morrison, La Chanson de Salomon, traduit de l’américain par Sylviane Rué – Acropole. Toni Morrison est venue à Paris pour la sortie de son livre La Chanson de Salomon. Elle est l’auteur de trois autres romans, The Bluest Eye, Sula, et Tar Baby. Pour La Chanson…
-
Flannery O’Connor épistolière
La Quinzaine littéraire, n° 434, 15-28 février 1985. Flannery O’Connor, L’Habitude d’être – Lettres réunies et présentées per Sally Fitzgerald – Traduit de l’anglais par Gabrielle Rolin, Gallimard, 1985. C’est une expérience troublante et forte que d’entrer dans cette Correspondance. On voudrait en parler avec précaution, on a honte de ses gros sabots, elle se…
