Étiquette : Toni Morrison
-
Objets, scènes, paroles d’amour dans « Beloved »
Profils américains, n° 2, 1992. Toni Morrison, Beloved, Traduit de l’américain par Hortense Chabrier et Sylviane Rué – Christian Bourgois D’amour, il est question dès le titre : Beloved. Ce sera aussi, comme un adieu, faisant suite au leitmotiv : « it was not a story to pass on », le tout dernier mot du roman. Entre les…
-
Un lyrisme inspiré
La Quinzaine Littéraire, n°474 16-30 novembre 1986. Toni Morrison, Tar Baby, traduit de l’américain par Sylviane Rué – Acropole. Le lieu : le bout du monde. Une île des Caraïbes que des journaliers importés de Haïti sont venus défricher jadis, bouleversant jusqu’au cours de la rivière. Celle-ci est devenue un marigot rabougri comme un téton…
-
Les femmes écrivent-elles pour le théâtre ?
Qu’il s’agisse de femmes ou pas, tout constat fait aujourd’hui sur l’état du théâtre aux Etats-Unis sera d’un pessimisme modéré. Bon an mal an, la production est assurée, Broadway suit son cours et les rituels d’allégeance à l’avant-garde n’ont pas totalement disparu, mais le cœur n’y est plus tout à fait : l’heure n’est plus…
-
Dans ma famille, on racontait tout le temps des histoires
La Quinzaine littéraire, n° 453, 1er-15 mars 1985. Toni Morrison, La Chanson de Salomon, traduit de l’américain par Sylviane Rué – Acropole. Toni Morrison est venue à Paris pour la sortie de son livre La Chanson de Salomon. Elle est l’auteur de trois autres romans, The Bluest Eye, Sula, et Tar Baby. Pour La Chanson…
