Étiquette : Revue La Quinzaine Littéraire
-
Par l’auteur du « Festin nu »
La Quinzaine littéraire, n° 352, 16-31 juillet 1981 William Burroughs, Essais – Christian Bourgois, 1981. William Burroughs, que l’on a connu en France par The Naked Lunch (traduit en 1964, cinq ans après sa parution, sous le titre Le Festin nu), est l’un des papes de la « Beat Generation ». Avant-garde remuante, vivante, qui…
-
En voyage avec Melville
La Quinzaine littéraire, n° 479, 1er-15 février 1987 Philippe Jaworski, Melville : le désert et l’empire – Off-Shore/Presses de l’Ecole Normale Supérieure, 1986 Par où et par quoi commence-t-on, quelle est la première line qu’on trace sur le papier quand on décide d’écrire sur Melville ? D.H. Lawrence, lui, on le connaît, ne s’était pas laisssé…
-
Nabokov avant Nabokov
La Quinzaine littéraire, n° 571, 1er-15 février 1991. Vladimir Nabokov, La Vénitienne et autres nouvelles, traduit du russe par Bernard Kreise, précédé de « Le rire et les rêves » et « Bois laqué » traduits de l’anglais par Gilles Barbedette – Gallimard. On se souvient du bonheur qu’il y avait eu pour nous, jadis,…
-
Les Américains à Paris
Quinzaine Littéraire, n° 554, 1er-15 mai 1990. Humphrey Carpenter, Au Rendez-vous des génies, Écrivains américains à Paris dans les années vingt – Traduit de l’anglais par Jean-Claude Lullien – Aubier. Au commencement, il y eut les héros de ces aventures. Ils débarquèrent un beau matin, quittant une Amérique provinciale, endormie dans son modernisme même, et…
-
Une réalité subtilement décalée
La Quinzaine littéraire, n° 516, 16-30 septembre 1988. Thornton Wilder, Mr. North, traduit de l’américain par Eric Chédaille – Presses de la Renaissance. Dans un coin de la couverture, en triangle, une photo : devant une demeure d’allure patricienne, avec ses colonnes blanches et son fronton néo-classique, un jeune homme tout de blanc vêtu, avec…
-
La famille Stecher
La Quinzaine littéraire, n° 498, 1er-15 décembre 1987. William Carlos Williams, Le Succès – traduit de l’américain par René Daillie – Flammarion, 1987. Le Succès (The Build-Up), c’est le troisième volet de la grande saga familiale racontée par William Carlos Williams qui paraît aujourd’hui en français dans une traduction sûre et non dénuée de charme…
-
Entre documentaire et fable
Quinzaine Littéraire, n°498, 1er-15 décembre 1987. Gloria Naylor, Les Femmes de Brewster Place – Trad. de l’américain par Claude Bourguignon – Belfond. Brewster Place : il suffit d’un mur de briques pour, au cœur de la ville, installer un ghetto. Il y a à cela les meilleures raisons du monde : d’abord, pour faciliter la…
-
Au croisement de la mémoire et de l’histoire
La Quinzaine littéraire, n° 490, 16-31 juillet 1987. Shari Benstock, Femmes de la rive gauche : Paris 1900-1940 – Editions des femmes Pourquoi Femmes de la rive gauche, de Shari Benstock, que viennent de publier dans une traduction collective les Editions des femmes, est-il un ouvrage passionnant ? Est-ce par une certaine façon qu’a l’auteur d’être…
-
Toute une époque
La Quinzaine Littéraire, n°488, 16-30 juin 1987. Truman Capote, Un Eté indien, nouvelle traduite de l’anglais par Patrice Repusseau – Rivages. Lawrence Grobel, Conversations avec Truman Capote, traduit de l’anglais par Henri Robillot, Gallimard. Un texte inédit d’un grand écrivain, c’est toujours un « scoop » : ainsi, lorsqu’on a retrouvé trois nouvelles, qu’on avait…
-
Des aventures pas croyables
La Quinzaine littéraire, n° 479, 1er-15 février 1987. Thomas Pynchon, Vente à la criée du lot 49 – Traduit de l’américain par Michel Doury – Seuil « Un après-midi d’été, Mrs Oedipa Maas rentra d’une réunion Tupperware où l’hôtesse avait peut-être mis trop de kirsch dans sa fondue pour découvrir qu’elle, Oedipa, venait d’être nommée exécuteur…
