Catégorie : Littérature

  • Le Grand Réparateur

    William Goyen, Le Grand Réparateur – Traduit de l’anglais par Patrice Repusseau – Rivages, février 1990. Sur la couverture de L’Homme nu, de Claude Lévi-Strauss, on voit une composition de Paul Delvaux : un homme nu, tout rose, avec des cheveux longs, qui escalade le tronc d’un arbre et se trouve enfin là-haut, au milieu…

  • Les Américains à Paris

    Quinzaine Littéraire, n° 554, 1er-15 mai 1990. Humphrey Carpenter, Au Rendez-vous des génies, Écrivains américains à Paris dans les années vingt – Traduit de l’anglais par Jean-Claude Lullien – Aubier. Au commencement, il y eut les héros de ces aventures. Ils débarquèrent un beau matin, quittant une Amérique provinciale, endormie dans son modernisme même, et…

  • Imprévus

    L’Ane, avril-juin 1990. Jacques Rancière, Courts voyages au pays du peuple – « La librairie du XXe siècle », Seuil, 1990 Le mot « voyage » fait rêver, qu‘il s’agisse d’aller au centre de la terre ou au bout de la nuit. Sur la table des libraires, le regard se laisse tenter par Voyage dans l’Empire du Maroc et…

  • Hier ailleurs. Ecrivains Juifs d’Amérique.

    Les Nouveaux Cahiers, n° 94, « Sous la bannière étoilée », automne 1988. Comment ne pas poser, pour commencer, quelques questions préalables : faut-il, en ces quelques pages, privilégier des noms ? Quoi de plus beau qu’un nom d’écrivain, c’est presque magique, et le dire tout haut, c’est un acte de révérence, presque une prière. Le seul…

  • Flannery O’Connor : un paon pour ange gardien

    Les Cahiers du GRIF, « Recluses, vagabondes », éditions Tierce, automne 1988. Portrait de l’artiste avec béquilles On pourrait partir d’une image. Raide, comme empaillée, Flannery O’Connor se tient debout sur les marches en brique sèche de sa maison, retenue par deux béquilles en aluminium à bouts de caoutchouc, des béquilles assez perfectionnées. On la voit en…

  • Une réalité subtilement décalée

    La Quinzaine littéraire, n° 516, 16-30 septembre 1988. Thornton Wilder, Mr. North, traduit de l’américain par Eric Chédaille – Presses de la Renaissance. Dans un coin de la couverture, en triangle, une photo : devant une demeure d’allure patricienne, avec ses colonnes blanches et son fronton néo-classique, un jeune homme tout de blanc vêtu, avec…

  • Stevenson dans les méandres de notre imaginaire

    La Quinzaine littéraire, n° 516, 16-30 septembre 1988. Jean-Pierre Naugrette, Robert Louis Stevenson : L’Aventure et son double – Off-Shore, Presses de l’Ecole Normale Supérieure. En exergue au chapitre intitulé « L’Aventure », Jean-Pierre Naugrette cite Baudelaire : Et nous allons, suivant le rythme de la lame Berçant notre infini sur le fini des mers. Ce double…

  • Ainsi va la Californie

    La Quinzaine littéraire, n° 513, 16-31 juillet 1988. Amy Hempel, Des raisons de vivre – Traduit de l’américain par Evelyne Pieiller – Flammarion Les quinze petits textes qui composent Des Raisons de vivre ne sont pas à proprement parler des nouvelles, ce sont plutôt des « formes brèves » (au sens où l’entend Florence Delay, qui œuvre…

  • Moïse au berceau

    Cahiers de l’Herne, « D. H. Lawrence », 1988. Etudes sur la littérature classique américaine : sagesse rassurante du titre, en anglais Studies in Classic American Literature comme en français. Sagesse aussi de la table des matières, qui s’en tient au programme annoncé : Benjamin Franklin, St John de Crèvecoeur (l’auteur des Lettres d’un fermier américain fut…

  • La famille Stecher

    La Quinzaine littéraire, n° 498, 1er-15 décembre 1987. William Carlos Williams, Le Succès – traduit de l’américain par René Daillie – Flammarion, 1987. Le Succès (The Build-Up), c’est le troisième volet de la grande saga familiale racontée par William Carlos Williams qui paraît aujourd’hui en français dans une traduction sûre et non dénuée de charme…