Catégorie : Littérature
-
Entre documentaire et fable
Quinzaine Littéraire, n°498, 1er-15 décembre 1987. Gloria Naylor, Les Femmes de Brewster Place – Trad. de l’américain par Claude Bourguignon – Belfond. Brewster Place : il suffit d’un mur de briques pour, au cœur de la ville, installer un ghetto. Il y a à cela les meilleures raisons du monde : d’abord, pour faciliter la…
-
William Kennedy topographe et mythographe : contre une lecture formaliste
Théorie Lecture Enseignement, n° 5, automne 1987. Le point de départ des quelques remarques qui vont suivre, c’est que certains ont paru considérer, lors de ma communication, qu’il était indifférent qu’Albany, dans l’œuvre de William Kennedy, soit une ville réelle ou une ville imaginaire. (C’est par discipline que je m’abstiens de mettre les habituels guillemets,…
-
Au croisement de la mémoire et de l’histoire
La Quinzaine littéraire, n° 490, 16-31 juillet 1987. Shari Benstock, Femmes de la rive gauche : Paris 1900-1940 – Editions des femmes Pourquoi Femmes de la rive gauche, de Shari Benstock, que viennent de publier dans une traduction collective les Editions des femmes, est-il un ouvrage passionnant ? Est-ce par une certaine façon qu’a l’auteur d’être…
-
Toute une époque
La Quinzaine Littéraire, n°488, 16-30 juin 1987. Truman Capote, Un Eté indien, nouvelle traduite de l’anglais par Patrice Repusseau – Rivages. Lawrence Grobel, Conversations avec Truman Capote, traduit de l’anglais par Henri Robillot, Gallimard. Un texte inédit d’un grand écrivain, c’est toujours un « scoop » : ainsi, lorsqu’on a retrouvé trois nouvelles, qu’on avait…
-
Des aventures pas croyables
La Quinzaine littéraire, n° 479, 1er-15 février 1987. Thomas Pynchon, Vente à la criée du lot 49 – Traduit de l’américain par Michel Doury – Seuil « Un après-midi d’été, Mrs Oedipa Maas rentra d’une réunion Tupperware où l’hôtesse avait peut-être mis trop de kirsch dans sa fondue pour découvrir qu’elle, Oedipa, venait d’être nommée exécuteur…
-
Richard Wright écrivain et militant
La Quinzaine littéraire, n° 475, 1er-15 décembre 1986. Michel Fabre, Richard Wright : la quête inachevée – Editions Lieu commun. « Eh bien, qu’il frissonne un peu. La vie est glacée… » Voilà comment réagit Richard Wright en apprenant qu’on trouvait son livre Black Boy (publié en 1945) trop désespéré, et qu’un critique avait dit que sa lecture…
-
Un lyrisme inspiré
La Quinzaine Littéraire, n°474 16-30 novembre 1986. Toni Morrison, Tar Baby, traduit de l’américain par Sylviane Rué – Acropole. Le lieu : le bout du monde. Une île des Caraïbes que des journaliers importés de Haïti sont venus défricher jadis, bouleversant jusqu’au cours de la rivière. Celle-ci est devenue un marigot rabougri comme un téton…
-
Une psychothérapie romancée
La Quinzaine littéraire, n° 471, 1er – 15 octobre 1986. Lisa Alther, Autres femmes, traduit de l’américain par Gérard Mannoni et Marie-Françoise Desmeuzes – Editions des femmes. Qui avait lu et aimé Ginny, en 1978, lira et sans doute aimera Autres femmes, de la même Lisa Alther. Il s’agit cette fois de ce qu’on pourrait…
-
Par l’auteur de « La Maison d’haleine »
La Quinzaine littéraire, n° 465, 16-30 juin 1986. William Goyen, Arcadio, traduit de l’américain par Patrice Repusseau – Arcane 17. Le début est magnifique. On entre dans ce texte comme on entrerait dans une eau lumineuse et douce, laiteuse, avec de brefs scintillements. D’ailleurs, la toute première image est celle d’un baigneur, surpris jadis par…
-
Sur un toit brûlant
La Quinzaine littéraire, n° 464, 1er-15 juin 1986. Robert Coover, Une éducation en Illinois, traduit de l’américain par Robert Pépin – Seuil. « C’est aujourd’hui que se marie le duc de Windsor » : tel est le coup d’envoi d’Une éducation en Illinois (publié aux Etats-Unis en 1975 sous le titre : Whatever Happened to Gloomy Gus of…
