Étiquette : Victor Hugo
-
Trahir, dit-elle
TransLittérature, n° 27, été 2004. Eloge de la trahison : Notes du traducteur de Sylvie Durastanti, Le Passage, 2002. « Éloge de la trahison ». On se souvient des Confessions d’un traître : Essai sur la traduction, d’Albert Bensoussan, en 1995. Tout récemment, le Bréviaire d’un traducteur, de Carlos Batista, chez Arléa, était divisé en quatre…
-
Allocution d’ouverture 1999
Seizièmes Assises de la Traduction Littéraire, ATLAS, Actes Sud, 1999. Monsieur l’adjoint délégué à la Culture, chers collègues, chers amis, nous sommes naturellement déçus de ne pas être reçus, comme ce fut le cas l’année dernière, par M. Vauzelle, président du conseil régional et par M. Toeschi, maire d’Arles, mais nous remercions M. François Debost,…
-
Hugo et la traduction
Romantisme, n° 106, « Traduire au XIXe siècle »,1999. Si l’on veut parler de Victor Hugo et de sa vision enthousiaste, novatrice (faudrait-il dire annonciatrice, anticipatrice ?) et lumineuse, de la traduction, il faut d’emblée évoquer, en même temps que son nom, celui de Shakespeare. Et on commencera par rappeler une anecdote qui illustre à sa façon…
-
Allocution d’ouverture 1998
Quinzièmes Assises de la Traduction Littéraire, ATLAS, Actes Sud, 1998. Monsieur le président, monsieur le maire, chers collègues, chers amis, je crois que dans le plaisir de nous retrouver chaque année ici, il y a entre autres le plaisir de perpétuer une tradition. C’est la quinzième fois déjà qu’Arles accueille les Assises de la traduction…
-
François-Victor Hugo traducteur de Shakespeare
Treizièmes Assises de la Traduction Littéraire, ATLAS, Actes Sud, 1996. Je voudrais dire pour commencer que je suis sensible à l’honneur paralysant qui m’est fait de parler en la présence (réelle ou planant sur nous) de deux grands traducteurs de Shakespeare, Yves Bonnefoy et Jean-Michel Déprats, sans oublier Sylvère Monod qui a l’avantage sur tout…
