Étiquette : Walter Benjamin
-
Trahir, dit-elle
TransLittérature, n° 27, été 2004. Eloge de la trahison : Notes du traducteur de Sylvie Durastanti, Le Passage, 2002. « Éloge de la trahison ». On se souvient des Confessions d’un traître : Essai sur la traduction, d’Albert Bensoussan, en 1995. Tout récemment, le Bréviaire d’un traducteur, de Carlos Batista, chez Arléa, était divisé en quatre…
-
Allocution d’ouverture 1998
Quinzièmes Assises de la Traduction Littéraire, ATLAS, Actes Sud, 1998. Monsieur le président, monsieur le maire, chers collègues, chers amis, je crois que dans le plaisir de nous retrouver chaque année ici, il y a entre autres le plaisir de perpétuer une tradition. C’est la quinzième fois déjà qu’Arles accueille les Assises de la traduction…
-
Traduire la fiction
Rencontres européennes de la traduction, mars 1992 – In Traduire l’Europe, sous la direction de Françoise Barret-Ducrocq, Payot, 1992. Réunir à une même table des écrivains avec leur traducteur (ou traductrice) ou plusieurs traducteurs de leurs œuvres dans des langues différentes, c’est une gageure : un peu comme si l’on mettait en présence Chopin et…
-
Les langues déliées
Fabula, n° 7, « Traduire », 1986. « Toute langue pense toujours plusque l’homme qui l’emploie et qui n’enest que le cœur momentané ». Maeterlinck [1] — Pourquoi deux paroles pour direune même chose ?— C’est que celui qui la dit,c’est toujours l’autre. Nietzsche [2] Je voudrais, à propos du geste de traduire, partir de cette idée…
