Étiquette : Revue ATLAS
-
Allocution d’ouverture 1998
Quinzièmes Assises de la Traduction Littéraire, ATLAS, Actes Sud, 1998. Monsieur le président, monsieur le maire, chers collègues, chers amis, je crois que dans le plaisir de nous retrouver chaque année ici, il y a entre autres le plaisir de perpétuer une tradition. C’est la quinzième fois déjà qu’Arles accueille les Assises de la traduction…
-
William Faulkner
Quatorzièmes Assises de la traduction littéraire, ATLAS, Actes Sud, 1997. Atelier d’anglais des Etats-Unis) William Faulkner est né le 25 septembre 1897. ATLAS avait choisi de célébrer ce centenaire en lui consacrant un atelier. Occasion, d’entrée de jeu, de rappeler que ce grand écrivain fut découvert par les lecteurs français dès les années trente grâce…
-
Jean Giono traducteur de « Moby Dick »
Douzièmes Assises de la Traduction Littéraire, ATLAS, Actes Sud, 1995. Il existe en français plusieurs traductions de Moby Dick, de Melville. La toute première est celle qui fut signée par Lucien Jacques, Joan Smith et Jean Giono (dans cet ordre) et publiée par Gallimard en 1941 : soit quatre-vingt-dix ans, pas loin d’un siècle, après…
-
Atelier thématique : Le jeu de mots
Onzièmes Assises de la Traduction Littéraire, ATLAS, Actes Sud, 1994 Atelier animé par Liliane Hasson (espagnol) et Marie-Claire Pasquier (anglais) Tout travail d’écrivain, tout travail de traducteur est un jeu sur les mots, avec les mots, mais le « jeu de mots », ou « pun » en anglais, est un peu plus délibérément ludique, et pose au traducteur…
-
Walt Whitman
Neuvièmes Assises de la Traduction Littéraire, ATLAS, Actes Sud, 1992. Atelier d’anglais (Etats-Unis) Pourquoi Whitman ? Parce qu’il fut, au XIXe siècle, l’« inventeur » de la poésie américaine, comme devait plus tard le reconnaître Ezra Pound : It was you that broke the next wood, Now it is a time for carving. Langue orale à l’extrême,…
